skand 9 adhyay 3
All Glories To Srila Prabhupada š
CHAPTER THREE
The Marriage of SukanyÄ and Cyavana Muni
This chapter describes the dynasty of ÅaryÄti, another son of Manu, and also tells about SukanyÄ and RevatÄ«.
DevajƱa ÅaryÄti gave instructions about what to do in the ritualistic ceremony observed on the second day of the yajƱa of the Aį¹
girasas. One day, ÅaryÄti, along with his daughter, known as SukanyÄ, went to the ÄÅrama of Cyavana Muni. There SukanyÄ saw two glowing substances within a hole of earthworms, and by chance she pierced those two glowing substances. As soon as she did this, blood began to ooze from that hole. Consequently, King ÅaryÄti and his companions suffered from constipation and inability to pass urine. When the King asked why circumstances had suddenly changed, he found that SukanyÄ was the cause of this misfortune. Then they all offered prayers to Cyavana Muni just to satisfy him according to his own desire, and DevajƱa ÅaryÄti offered his daughter to Cyavana Muni, who was a very old man.
When the heavenly physicians the AÅvinÄ«-kumÄra brothers once visited Cyavana Muni, the muni requested them to give him back his youth. These two physicians took Cyavana Muni to a particular lake, in which they bathed and regained full youth. After this, SukanyÄ could not distinguish her husband. She then surrendered unto the AÅvinÄ«-kumÄras, who were very satisfied with her chastity and who therefore introduced her again to her husband. Cyavana Muni then engaged King ÅaryÄti in performing the soma-yajƱa and gave the AÅvinÄ«-kumÄras the privilege to drink soma-rasa. The King of heaven, Lord Indra, became very angry at this, but he could do no harm to ÅaryÄti. Henceforward, the AÅvinÄ«-kumÄra physicians were able to share in the soma-rasa.
ÅaryÄti later had three sons, named UttÄnabarhi, Änarta and BhÅ«riį¹£eį¹a. Änarta had one son, whose name was Revata. Revata had one hundred sons, of whom the eldest was KakudmÄ«. KakudmÄ« was advised by Lord BrahmÄ to offer his beautiful daughter, RevatÄ«, to Baladeva, who belongs to the viį¹£į¹u-tattva category. After doing this, KakudmÄ« retired from family life and entered the forest of BadarikÄÅrama to execute austerities and penances.
Text 1
Translation
ÅrÄ« Åukadeva GosvÄmÄ« continued: O King, ÅaryÄti, another son of Manu, was a ruler completely aware of Vedic knowledge. He gave instructions about the functions for the second day of the yajƱa to be performed by the descendants of Aį¹
girÄ.
Text 2
Translation
ÅaryÄti had a beautiful lotus-eyed daughter named SukanyÄ, with whom he went to the forest to see the ÄÅrama of Cyavana Muni.
Text 3
Translation
While that SukanyÄ, surrounded by her friends, was collecting various types of fruits from the trees in the forest, she saw within the hole of an earthworm two things glowing like luminaries.
Text 4
Translation
As if induced by providence, the girl ignorantly pierced those two glowworms with a thorn, and when they were pierced, blood began to ooze out of them.
Text 5
Translation
Thereupon, all the soldiers of ÅaryÄti were immediately obstructed from passing urine and stool. Upon perceiving this, ÅaryÄti spoke to his associates in surprise.
Text 6
Translation
How strange it is that one of us has attempted to do something wrong to Cyavana Muni, the son of Bhį¹gu. It certainly appears that someone among us has polluted this ÄÅrama.
Text 7
Translation
Being very much afraid, the girl SukanyÄ said to her father: I have done something wrong, for I have ignorantly pierced these two luminous substances with a thorn.
Text 8
Translation
After hearing this statement by his daughter, King ÅaryÄti was very much afraid. In various ways, he tried to appease Cyavana Muni, for it was he who sat within the hole of the earthworm.
Text 9
Translation
King ÅaryÄti, being very contemplative and thus understanding Cyavana Muni’s purpose, gave his daughter in charity to the sage. Thus released from danger with great difficulty, he took permission from Cyavana Muni and returned home.
Purport
The King, after hearing the statement of his daughter, certainly told the great sage Cyavana Muni everything about how his daughter had ignorantly committed such an offense. The muni, however, inquired from the King whether the daughter was married. In this way, the King, understanding the purpose of the great sage Cyavana Muni (tad-abhiprÄyam ÄjƱÄya), immediately gave the muni his daughter in charity and escaped the danger of being cursed. Thus with the permission of the great sage the King returned home.
Text 10
Translation
Cyavana Muni was very irritable, but since SukanyÄ had gotten him as her husband, she dealt with him carefully, according to his mood. Knowing his mind, she performed service to him without being bewildered.
Purport
This is an indication of the relationship between husband and wife. A great personality like Cyavana Muni has the temperament of always wanting to be in a superior position. Such a person cannot submit to anyone. Therefore, Cyavana Muni had an irritable temperament. His wife, SukanyÄ, could understand his attitude, and under the circumstances she treated him accordingly. If any wife wants to be happy with her husband, she must try to understand her husband’s temperament and please him. This is victory for a woman. Even in the dealings of Lord Kį¹į¹£į¹a with His different queens, it has been seen that although the queens were the daughters of great kings, they placed themselves before Lord Kį¹į¹£į¹a as His maidservants. However great a woman may be, she must place herself before her husband in this way; that is to say, she must be ready to carry out her husband’s orders and please him in all circumstances. Then her life will be successful. When the wife becomes as irritable as the husband, their life at home is sure to be disturbed or ultimately completely broken. In the modern day, the wife is never submissive, and therefore home life is broken even by slight incidents. Either the wife or the husband may take advantage of the divorce laws. According to the Vedic law, however, there is no such thing as divorce laws, and a woman must be trained to be submissive to the will of her husband. Westerners contend that this is a slave mentality for the wife, but factually it is not; it is the tactic by which a woman can conquer the heart of her husband, however irritable or cruel he may be. In this case we clearly see that although Cyavana Muni was not young but indeed old enough to be SukanyÄ’s grandfather and was also very irritable, SukanyÄ, the beautiful young daughter of a king, submitted herself to her old husband and tried to please him in all respects. Thus she was a faithful and chaste wife.
Text 11
Translation
Thereafter, some time having passed, the AÅvinÄ«-kumÄra brothers, the heavenly physicians, happened to come to Cyavana Muni’s ÄÅrama. After offering them respectful obeisances, Cyavana Muni requested them to give him youthful life, for they were able to do so.
Purport
The heavenly physicians like the AÅvinÄ«-kumÄras could give youthful life even to one who was advanced in age. Indeed, great yogÄ«s, with their mystic powers, can even bring a dead body back to life if the structure of the body is in order. We have already discussed this in connection with Bali MahÄrÄja’s soldiers and their treatment by ÅukrÄcÄrya. Modern medical science has not yet discovered how to bring a dead body back to life or bring youthful energy to an old body, but from these verses we can understand that such treatment is possible if one is able to take knowledge from the Vedic information. The AÅvinÄ«-kumÄras were expert in Äyur-veda, as was Dhanvantari. In every department of material science, there is a perfection to be achieved, and to achieve it one must consult the Vedic literature. The highest perfection is to become a devotee of the Lord. To attain this perfection, one must consult ÅrÄ«mad-BhÄgavatam, which is understood to be the ripe fruit of the Vedic desire tree (nigama-kalpa-taror galitaį¹ phalam).
Text 12
Translation
Cyavana Muni said: Although you are ineligible to drink soma-rasa in sacrifices, I promise to give you a full pot of it. Kindly arrange beauty and youth for me, because they are attractive to young women.
Text 13
Translation
The great physicians, the AÅvinÄ«-kumÄras, very gladly accepted Cyavana Muni’s proposal. Thus they told the brÄhmaį¹a, “Just dive into this lake of successful life.” [One who bathes in this lake has his desires fulfilled.]
Text 14
Translation
After saying this, the AÅvinÄ«-kumÄras caught hold of Cyavana Muni, who was an old, diseased invalid with loose skin, white hair, and veins visible all over his body, and all three of them entered the lake.
Purport
Cyavana Muni was so old that he could not enter the lake alone. Thus the AÅvinÄ«-kumÄras caught hold of his body, and the three of them entered the lake.
Text 15
Translation
Thereafter, three men with very beautiful bodily features emerged from the lake. They were nicely dressed and decorated with earrings and garlands of lotuses. All of them were of the same standard of beauty.
Text 16
Translation
The chaste and very beautiful SukanyÄ could not distinguish her husband from the two AÅvinÄ«-kumÄras, for they were equally beautiful. Not understanding who her real husband was, she took shelter of the AÅvinÄ«-kumÄras.
Purport
SukanyÄ could have selected any one of them as her husband, for one could not distinguish among them, but because she was chaste, she took shelter of the AÅvinÄ«-kumÄras so that they could inform her who her actual husband was. A chaste woman will never accept any man other than her husband, even if there be someone equally as handsome and qualified.
Text 17
Translation
The AÅvinÄ«-kumÄras were very pleased to see SukanyÄ’s chastity and faithfulness. Thus they showed her Cyavana Muni, her husband, and after taking permission from him, they returned to the heavenly planets in their plane.
Text 18
Translation
Thereafter, King ÅaryÄti, desiring to perform a sacrifice, went to the residence of Cyavana Muni. There he saw by the side of his daughter a very beautiful young man, as bright as the sun.
Text 19
Translation
After receiving obeisances from his daughter, the King, instead of offering blessings to her, appeared very displeased and spoke as follows.
Text 20
Translation
O unchaste girl, what is this that you have desired to do? You have cheated the most respectable husband, who is honored by everyone, for I see that because he was old, diseased and therefore unattractive, you have left his company to accept as your husband this young man, who appears to be a beggar from the street.
Purport
This shows the values of Vedic culture. According to the circumstances, SukanyÄ had been given a husband who was too old to be compatible with her. Because Cyavana Muni was diseased and very old, he was certainly unfit for the beautiful daughter of King ÅaryÄti. Nonetheless, her father expected her to be faithful to her husband. When he suddenly saw that his daughter had accepted someone else, even though the man was young and handsome, he immediately chastised her as asatÄ«, unchaste, because he assumed that she had accepted another man in the presence of her husband. According to Vedic culture, even if a young woman is given an old husband, she must respectfully serve him. This is chastity. It is not that because she dislikes her husband she may give him up and accept another. This is against Vedic culture. According to Vedic culture, a woman must accept the husband given to her by her parents and remain chaste and faithful to him. Therefore King ÅaryÄti was surprised to see a young man by the side of SukanyÄ.
Text 21
Translation
O my daughter, who were born in a respectable family, how have you degraded your consciousness in this way? How is it that you are shamelessly maintaining a paramour? You will thus degrade the dynasties of both your father and your husband to hellish life.
Purport
It is quite clear that according to Vedic culture a woman who accepts a paramour or second husband in the presence of the husband she has married is certainly responsible for the degradation of her father’s family and the family of her husband. The rules of Vedic culture in this regard are strictly observed in the respectable families of brÄhmaį¹as, kį¹£atriyas and vaiÅyas even today; only the ÅÅ«dras are degraded in this matter. For a woman of the brÄhmaį¹a, kį¹£atriya or vaiÅya class to accept another husband in the presence of the husband she has married, or to file for divorce or accept a boyfriend or paramour, is unacceptable in the Vedic culture. Therefore King ÅaryÄti, who did not know the real facts of Cyavana Muni’s transformation, was surprised to see the behavior of his daughter.
Text 22
Translation
SukanyÄ, however, being very proud of her chastity, smiled upon hearing the rebukes of her father. She smilingly told him, “My dear father, this young man by my side is your actual son-in-law, the great sage Cyavana, who was born in the family of Bhį¹gu.”
Purport
Although the father chastised the daughter, assuming that she had accepted another husband, the daughter knew that she was completely honest and chaste, and therefore she was smiling. When she explained that her husband, Cyavana Muni, had now been transformed into a young man, she was very proud of her chastity, and thus she smiled as she talked with her father.
Text 23
Translation
Thus SukanyÄ explained how her husband had received the beautiful body of a young man. When the King heard this he was very surprised, and in great pleasure he embraced his beloved daughter.
Text 24
Translation
Cyavana Muni, by his own prowess, enabled King ÅaryÄti to perform the soma-yajƱa. The muni offered a full pot of soma-rasa to the AÅvinÄ«-kumÄras, although they were unfit to drink it.
Text 25
Translation
King Indra, being perturbed and angry, wanted to kill Cyavana Muni, and therefore he impetuously took up his thunderbolt. But Cyavana Muni, by his powers, paralyzed Indra’s arm that held the thunderbolt.
Text 26
Translation
Although the AÅvinÄ«-kumÄras were only physicians and were therefore excluded from drinking soma-rasa in sacrifices, the demigods agreed to allow them henceforward to drink it.
Text 27
Translation
King ÅaryÄti begot three sons, named UttÄnabarhi, Änarta and BhÅ«riį¹£eį¹a. From Änarta came a son named Revata.
Text 28
Translation
O MahÄrÄja ParÄ«kį¹£it, subduer of enemies, this Revata constructed a kingdom known as KuÅasthalÄ« in the depths of the ocean. There he lived and ruled such tracts of land as Änarta, etc. He had one hundred very nice sons, of whom the eldest was KakudmÄ«.
Text 29
Translation
Taking his own daughter, RevatÄ«, KakudmÄ« went to Lord BrahmÄ in Brahmaloka, which is transcendental to the three modes of material nature, and inquired about a husband for her.
Purport
It appears that Brahmaloka, the abode of Lord BrahmÄ, is also transcendental, above the three modes of material nature (apÄvį¹tam).
Text 30
Translation
When KakudmÄ« arrived there, Lord BrahmÄ was engaged in hearing musical performances by the Gandharvas and had not a moment to talk with him. Therefore KakudmÄ« waited, and at the end of the musical performances he offered his obeisances to Lord BrahmÄ and thus submitted his long-standing desire.
Text 31
Translation
After hearing his words, Lord BrahmÄ, who is most powerful, laughed loudly and said to KakudmÄ«: O King, all those whom you may have decided within the core of your heart to accept as your son-in-law have passed away in the course of time.
Text 32
Translation
Twenty-seven catur-yugas have already passed. Those upon whom you may have decided are now gone, and so are their sons, grandsons and other descendants. You cannot even hear about their names.
Purport
During Lord BrahmÄ’s day, fourteen Manus or one thousand mahÄ-yugas pass away. BrahmÄ informed King KakudmÄ« that twenty-seven mahÄ-yugas, each consisting of the four periods Satya, TretÄ, DvÄpara and Kali, had already passed. All the kings and other great personalities born in those yugas had now departed from memory into obscurity. This is the way of time as it moves through past, present and future.
Text 33
Translation
O King, leave here and offer your daughter to Lord Baladeva, who is still present. He is most powerful. Indeed, He is the Supreme Personality of Godhead, whose plenary portion is Lord Viį¹£į¹u. Your daughter is fit to be given to Him in charity.
Text 34
Translation
Lord Baladeva is the Supreme Personality of Godhead. One who hears and chants about Him is purified. Because He is always the well-wisher of all living entities, He has descended with all His paraphernalia to purify the entire world and lessen its burden.
Text 35
Translation
Having received this order from Lord BrahmÄ, KakudmÄ« offered obeisances unto him and returned to his own residence. He then saw that his residence was vacant, having been abandoned by his brothers and other relatives, who were living in all directions because of fear of such higher living beings as the Yakį¹£as.
Text 36
Translation
Thereafter, the King gave his most beautiful daughter in charity to the supremely powerful Baladeva and then retired from worldly life and went to BadarikÄÅrama to please Nara-NÄrÄyaį¹a.
Purport
Thus end the Bhaktivedanta purports of the Ninth Canto, Third Chapter, of the ÅrÄ«mad-BhÄgavatam, entitled “The Marriage of SukanyÄ and Cyavana Muni.”
Comments
Post a Comment